//  Main  //  Menu


Category Index

   
⤷ You are here:   Contributors (A→Z)  🪜   Isaac Gantwerk Mayer (translation)   —⟶   Page 7
Avatar photo

Isaac Gantwerk Mayer (translation)

From a family of musicians, Isaac Gantwerk Mayer believes that creative art is one of the most powerful ways to get in touch with the divine. He composes music and poetry in Hebrew and English. (He also authors his own original works and transcribes Hebrew and Aramaic text, adding niqqud and t'amim as needed.) Isaac runs a Jewish music transcription service, which will transcribe and set any Jewish music in any language, recorded or written. Contact his service on Facebook or via his music blog.

https://igmjewishcreativeworks.com
Filter resources by Category

🇺🇸 Abraham Lincoln's Birthday (February 12th) | 🇺🇸 Abraham Lincoln's Birthday Readings | Addenda | Additional Fast Days | Additional Preparatory Prayers | After the Aliyot | Weekday Amidah | 🌐 Armistice Day Readings | Arvit l'Shabbat | Asarah b'Tevet | Asarah b'Tevet Readings | Ashrei | Morning Baqashot | Barekh | Barkhu | Bedtime Shema | Before the Aliyot | Blessings After Eating | Birkhot haTorah | Tehilim Book 5 (Psalms 107–150) | Tehilim Book 4 (Psalms 90–106) | Tehilim Book 1 (Psalms 1–41) | Tehilim Book 3 (Psalms 73–89) | Tehilim Book 2 (Psalms 42–72) | Brit Milah & Simḥat Bat | 🇺🇸 National Brotherhood Week | Slavery & Captivity | Sefer Devarim (Deuteronomy) | the Dry Season (Spring & Summer) | Eikhah (Lamentations) | Epidemics & Pandemics | Erev Pesaḥ | Erev Shabbat | Extracanonical Megillot | Ezra-Neḥemiah | Rosh haShanah la-Melakhim | Pogroms & Genocide | 🇩🇪 Germany | Government & Country | Ḥabaquq | Pesaḥ Yamei Ḥag | Pesaḥ Readings | Ḥag haBanot (Eid el Benat) Readings | Ḥaggai | Hallel for Festivals & Rosh Ḥodesh | Hallel | Ḥanukkah | Ḥanukkah Readings | Hateful Intolerance, Prejudice, and Bigotry | Imminent Communal Danger & Distress | Incantations, Adjurations, & Amulets | 🇺🇸 Independence Day (July 4th) | 🇮🇪 Ireland | Rosh Ḥodesh Iyyar (אִיָּר) | 🇺🇸 Juneteenth (Emancipation Day) Readings | Ḳaddish | Learning, Study, and School | Magid | Rosh Ḥodesh Marḥeshvan (מַרְחֶשְׁוָן) | 🇮🇱 Medinat Yisra'el (the State of Israel) | Melakhim (Kings) | Midrash Aggadah | Midrash Halakhah | Mimouna | Seder Mimouna | Modern Miscellany | Mourning | Mussar (Ethical Teachings) | Nirtsah | Rosh Ḥodesh Nisan (נִיסָן) | Nittel Nacht Readings | Parashat b'Shalaḥ | Parashat Devarim | Parashat Noaḥ | Parashat va'Etḥanan | Parashat Vayera | Parashat Yitro | Haggadot for the Seder Leil Pesaḥ | Pesaḥ | 7th Day of Pesaḥ | π Day Readings | Psalm of the Day | Psalms 149 | Psalms 150 | Psuqei d'Zimrah/Zemirot l'Shabbat ul'Yom Tov | Purim | Purim Sheni Readings | Ḳabbalat Shabbat | Ḳadesh | Qedushah | Reading Schedules | Repenting, Resetting, and Reconciliation | Rosh haShanah (l’Maaseh Bereshit) | Rosh haShanah la-Behemah | Rosh haShanah la-Ilanot (Tu biShvat) | Tu biShvat Readings | Rosh Ḥodesh | Rosh Ḥodesh Readings | Rūt (Ruth) | Samaritan Prayerbooks | Saturday | Second Temple Period | Seder al-Tawḥid | Seder intro | Seder Seliḥot and Tefilot l'Taaniyot | Sefirat ha-Omer Readings | Seudat Purim | Shabbat haGadol | Shabbat Kallah Readings | Minḥah l'Shabbat | Musaf l'Shabbat | Shabbat Readings | Shabbat Siddurim | Social Justice, Peace, and Liberty | Shavuot | Shavuot Readings | Shemini Atseret | Shemini Atseret Readings | Sefer Shemot (Exodus) | Shir haShirim (the Song of Songs, Canticles) | Shirat ha-Yam | Shiv'ah Asar b'Tamuz | Shiv'ah b'Adar | Shiv'ah b'Adar Readings | Sigd Festival | Sigd Festival Readings | Simḥat Torah | Khaf Sivan | Special Haftarot | Torah Study | Symbolic Foods | Ta'anit Esther | 🤦︎ Taḥanun (Nefilat Apayim) | Tehilim (Psalms) | Terror | Tishah b'Av | Tishah b'Av Readings | Rosh Ḥodesh Tishrei (תִּשְׁרֵי) | 🌐 Transgender Day of Remembrance (November 20th) | 🌐 Transgender Day of Visibility (March 31st) | Travel | Tsom Gedalyah | Tu b'Av | 🇺🇸 Veterans Day Readings | War | Engagements & Weddings | Well-being, health, and caregiving | the Wet Season (Fall & Winter) | Yaḥats | Yeshayah (Isaiah) | Yirmiyah (Jeremiah) | Yishtabaḥ Shimkha | 🇮🇱 Yom ha-Atsma'ut (5 Iyyar) | 🇮🇱 Yom ha-Atsma'ut Readings | Yom haḲeshet (27 Iyyar) Readings | 🇮🇱 Yom haShoah (27 Nisan) | Yom Kippur | Yom Meturgeman | Yom Simḥat Kohen | Yotser Or

Filter resources by Tag

100 blessings a day | 16th President of the United States | 17 Shəvat | 2023-2024 Israel–Hamas war | 2024 Iran–Israel conflict | 28 Adar | 29 Tevet | 5th century B.C.E. | Abayudaya Jews | Abraham Lincoln | acrostic | Acrostic signature | phonetic alphabetic acrostic translation | addenda | אדיר במלוכה Adir Bimlukhah | אדיר הוא Adir Hu | אדון עולם Adon Olam | Aharon | Akkadian | על הגתית Al HaGitit | על הנסים al hanissim | על נהרות בבל Al naharot Bavel | Alef b'Elul | Aleph-Bet | Algiers | Alphabetic Acrostic | alphabetic mesostic | alternate timeline | Slaveholders' Rebellion (1861-1865) | American Jewry of the United States | עמידה amidah | Amoraic prayers | קמעות qame'ot (amulets) | political and religious anarchism | angelology | Angels | animals | anti-karaite | anti-predatory | anti-soporific | Antiquity | apocryphal psalms | apotropaic rituals of protection | אקדמות Aqdamut | Arabic translation | Aramaic | Aramaic translation | Arba Kehillot | ascetic practice | Ashmodai | אשרי Ashrei | assassination | Assassination of Abraham Lincoln | Assassination of Fuad Shukr | Assassination of Ismail Haniyeh | Assassination of Mohammed Deif | Assassination of Saleh al-Arouri | Atah Hu | Avignon | Avraham Avinu | אין אדיר Ayn Adir | אז רוב נסים Az rov nisim | אז ישיר Az Yashir | Babylonian | Baghdad | במה מדליקין bameh madliqin | בקשות Baqashot | Bar Kochba Rebellion | Barkhi Nafshi | בהמות behemot | Bene Israel | Beta Esrael | bikkurim | ברכת המזון birkat hamazon | Black Lives Matter | blessings | blessings following the shema | Blois Incident of 1171 | Break Fasts | ברית brit | brit milah | British Jewry | burial service | Byzantine Empire | Cairo Geniza | calendar announcements | call to prayer | candle lighting | cantillated liturgy | cantillation | captive animals | captives | Carpentras | cemetery prayers | centos | childbirth | children's education | Chmielnicki massacres of 1648–1649 | circle drawing | circumcision | civil declarations and charters | civil rights | Classical Antiquity | Classical Reform | Closing Prayers | Colleyville synagogue hostage crisis | Colonialism | colonization | combating anti-Jewish oppression | commencement | constructed languages | cosmological | cosmology | counting | counting songs | Curaçao | Daily Hallel | דיינו Daiyenu | Daniel | Darija | Dead Sea Scrolls | Decalogue | Defter | demonstrations | derivative work | desperate pleas | deuterocanonical works | devotional interpretation | diaspora | Djerba | domesticated animals | dragons | Droit du seigneur | early Judaism | Early Middle Ages | eating animals | Ecclesiasticus | eco-conscious | ecoḥasid | ecumenical prayers | education | Egyptian | Egyptian Jewry | אחד מי יודע eḥad mi yode'a | אין כאלהינו Ein kEloheinu | אל מלא רחמים El Malé Raḥamim | elegies | Elephantine | Emancipation | English piyyutim | English Translation | English vernacular prayer | the Enlightenment | entering magical territory | entification | epithalamion | ארץ ישראל Erets Yisrael | Esperanto translation | Ethiopian Jewry | Ethiopic translation | ethnobotany | אבן בוחן Even Boḥan | Exilic Period | fasting | First Crusade | first fruits | First Order of Fustat | First Shabbat of Admonition | Five Megillot | food | Fortune | Four Questions | four worlds | הקפה ד׳ fourth haḳafah | Full Hallel | fundamental principles of rabbinic judaism | Fustat | Game of Thrones | gender identity | geonic period | Geonic prayers | German Jewry | German vernacular prayer | גשם geshem | גלגול נפשות gilgul nefashot | glitchposting | Gothic translation | graduation | Grief | Guaraní translation | חבקוק Ḥabaquq | חד גדיא Ḥad Gadya | האל בתעצימות ha-El b'taatsumōt | הפטרות haftarot | חג הבנות Ḥag HaBanot | haggadah supplements | Haketía | הלל hallel | Hallelu | הללו־יה hallelu-yah | חנוך Ḥanokh (Enoch) | Har Sinai | חתימות ḥatimot (concluding prayers) | חצי קדיש ḥatsi ḳaddish | היום תאמצנו Hayom T'amtsenu | Healing | Hebrew translation | heikhalot literature | Hermes Trismegistus | High-Elven | High Middle Ages | Himyar | הושענות hoshanot | human solidarity | humor | חורבן Ḥurban | hymns | hymns of creation | iconoclastic | in the merit of Aharon haKohen | in the merit of Yitsḥaq | Indigenous Peoples | interfaith prayer | interfaith tolerance | interpretive translation | interspecies relationships | Iranian support for Hamas | Irish vernacular | Irish War of Independence | Israelite-Samaritan | Italian Jewry | Italian vernacular prayer | ירושלם Jerusalem | Jewish Antiquities | Jewish-Christian relations | Jews of Alexandria | Jews of India | Jews of Star Trek | Judaean Desert Scrolls | Judeo-Arabic | Judeo-Greek | Judeo-Spanish | קבלת שבת kabbalat shabbat | קדיש דרבנן Ḳaddish D'Rabanan | קדיש שלם Ḳaddish shalem | קדיש יתום Mourner's Ḳaddish | Kaifeng | קלנדס Ḳalends | Kavkazi Jewry | קרובות ḳerovot | כתובה ketubbah | קידוש ḳiddush | kindling | King Richard I | Klingon translation | כל מקדש שביעי kol meqadesh shevi'i | kol nidrei | Kurdistan | Ladino Translation | Ladino vernacular prayer | lamentation | למנציח Lamnatse'aḥ | lamp lighting | Late Antiquity | Late Bronze Age | Latin translation | Latin vernacular | לכה דודי Lekhah Dodi | LGBTQIA+ | liberation | liberty | Libyan Jewry | Life of David HaMelekh | Light | Liturgical customs of Kabbalists | livnei Qoraḥ | Livorno | local communal deliverance commemorations | love | love your fellow as yourself | לוח lu'aḥ | Luganda translation | Lurianic Kabbalah | מערבות maaravot | מגן אבות magen avot | Maghrebi Jewry | Magic | magical recipes | Maḥzor Aram Tsoba | Mainz | מעוז צור Maoz Tsur | Marathi translation | Mar'eh Kohen | Marqeh son of Amram | martyrdom | Masekhet Soferim | Mäṣḥäf Ḳədus | Maskil | Mathematics | medieval megillot | מדינת ישראל Medinat Yisrael | Megillat Antiokhus | מגילת אסתר Megillat Esther | Memorial prayers | מאורה meorah | mesostic | מי כמוך Mi Khamokha | מי שברך mi sheberakh | mid-first millennium CE | Middle-Earth | Middle Egyptian | Midrashic interpretation | Mikhtam | military | Minhag Aleppo Musta'arabi | Minhag Iraq | מזמור Mizmor | Mizraḥi Jewry | מוריד הטל morid hatal | Morocco | Mosheh Rabbenu | mourning | Mourning this Broken World | mysterious fish | mytho-historical chronicles | naming ceremonies | Na'vi translation | Needing Attribution | Needing citation references | Needing Decompilation | Needing Source Images | Needing Vocalization | Neḥemyah | Neo-Aramaic | new moon | נרצה Nirtsah | נשמת כל חי Nishmat kol ḥai | Noaḥide covenant | North African Jewry | North American Conference on Ethiopian Jewry | North American Jewry | Nusaḥ Ashkenaz | nusaḥ baladi | Nusaḥ Cochin | Nusaḥ Comtat Venaissin | Nusaḥ Erets Yisrael | Nusaḥ Farsi | Nusaḥ Ha-Ari z"l | Nusaḥ Italḳi | Nusaḥ Roma | Nusaḥ Romaniote | Nusaḥ Šingli | Nusaḥ Yeb | occidental Jewry | ofanim | Old English translation | Old Norse translation | אומץ גבורתיך Omets G'vuratekha | oral torah | otiyot | Ottoman Egypt | אױ חנוכה Oy Khanike | Papiamentu translation | parabiblical aggadah | Paraguay | paraliturgical | paraliturgical barkhu | paraliturgical kol nidrei | parody | Partial Hallel | particularism and universalism | Passover seder | peace | Pedagogical songs | People's Crusade | פסוקי דזמרה pesuqei dezimrah | Openers | Philadelphia | 3.14159... | π day | פיוטים piyyuṭim | פזמונים pizmonim | pleas for help | polemic | polyglot | Poteaḥ et Yodekha | שבח praise | Prayers before Torah Study | prayers following pogroms | Prayers for leaders | Prayers for Precipitation | prayers for pregnant women | Prayers in the Babylonian Talmud | pre-Pesaḥ | pre-rabbinic judaism | predation | predatory gaze | predatory nature | pregnancy | Presidents Day | Prohibition in the United States | prophetic revelation | prostration | תהלים Psalms | Psalms 104 | Psalms 111 | Psalms 113 | Psalms 114 | Psalms 115 | Psalms 116 | Psalms 117 | Psalms 118 | Psalms 121 | Psalms 122 | Psalms 133 | Psalms 135 | Psalms 136 | Psalms 141 | Psalms 142 | Psalms 143 | Psalms 144 | Psalms 145 | Psalms 149 | Psalms 150 | Psalms 151 | Psalms 152 | Psalms 153 | Psalms 20 | Psalms 27 | Psalms 4 | Psalms 60 | Psalms 79 | Psalms 8 | Psalms 84 | Psalms 85 | Psalms 92 | Psalms for Fast Days | pseudepigrapha | Public Amidah | Purim parody | purimspiel | קבלה ḳabbalah | Ḳ.Ḳ. Beth Elohim (Colleyville Texas) | קדושה Qedushah | קפיצת הדרך ḳfitsat haderekh | קינות Ḳinōt | Queens | Quenya translation | rahit | Rain | Rainbow Day | rainfall | reconstructed text | reincarnation | Religious Zionism | religious Zionist prayers | הוצאת ספר תורה Removal of the Torah from the Ark | Renewal | רשות reshut | Rhineland Massacres | rhyming translation | ritual power | Roman minhag | Romaniote | romanticism | Rosh Ḥodesh Elul (אֶלוּל) | Ruth | Sabaic translation | Sabbath Queen | salvation | Samaria | Samaritan | סנדלפון Sandalfon | Without a Minyan | סטרנורא Saturnalia | school of the ARI z"l | second Purims | Second Temple Period | Seleucid Greek Occupation | סליחות səliḥot | סעודת פורים seudat purim | סעודות seudot | sexual predation | sexual violence | שבת shabbat | שבת הגדול Shabbat haGadol | שבת חזון Shabbat Ḥazon | שבת נחמו Shabbat Naḥamu | פרשת בשלח parashat B'shalaḥ | פרשת נח Parashat Noaḥ | פרשת תולדת parashat Toldot | שבת שקלים Shabbat Sh'qalim | שבת שירה shabbat shirah | שבת זכור Shabbat Zakhor | Shabbatot of Admonition | shelo asani ishah | שבע ברכות sheva brakhot | שדים sheydim | שיר Shir | שיר המעלות Shir haMa'alot | שירת הים Shirat haYam | שוכן עד shokhen ad | Siege of Jerusalem (597 BCE) | Siege of Jerusalem (70 CE) | Solo | Song of Ice and Fire | Spanish-Portuguese | spirituals | Spring | Star Trek | stimulant | Syriac | טל tal | Tannaitic | תרגום targum | תשלומים tashlumim | Te'ezaza Sanbat | תחינות teḥinot | the Furnace | the Holocaust | the KA | the Pit | theophany | Third Reich | Three Weeks of Mourning | tithing | Tobit | tolerance and intolerance | tolerance of difference | traditional egalitarian | transgender prayer | transtropilation | Trees | tropified texts | צער באלי חיים tsa'ar baalei ḥayyim | Tsfat | ציון Tsiyon | Tunisia | Uganda | Ugaritic translation | ultraviolence | ונתנה תקף unetaneh toqef | United States | Universal Peace | universalist | universalist prayers | ובמקהלות uvMaqhalot | Valyrian translation | vengeance | via negativa | water cycle | wedding | Western Aramaic | Wine | ימי השובבים Yemei haShovavim | Yemenite Jewry | Yeshayahu | יציאת מצרים Yetsiat Mitsrayim | יציב פתגם Yetsiv Pitgam | Yevanic | Yiddish songs | Yiddish translation | Yiddish vernacular prayer | ישתבח Yishtabaḥ | ישראל Yisrael | יום שבתון yom shabbaton | יום זה מכובד yom zeh mekhubad | York Massacre of 1190 | יוצר אור yotser ohr | יוצרות yotsrot | יובל Yovel Jubilee | זמירות zemirot | זמן תשובה Zman teshuvah | Zoharic prayers | 6th century B.C.E. | 2nd century B.C.E. | 2nd century C.E. | 4th century C.E. | 5th century C.E. | 6th century C.E. | 7th century C.E. | 8th century C.E. | 9th century C.E. | 10th century C.E. | 11th century C.E. | 12th century C.E. | 13th century C.E. | 14th century C.E. | 15th century C.E. | 16th century C.E. | 17th century C.E. | 18th century C.E. | 19th century C.E. | 20th century C.E. | 21st century C.E. | 24th century C.E. | 32nd century A.M. | 33rd century A.M. | 34th century A.M. | 36th century A.M. | 37th century A.M. | 40th century A.M. | 41st century A.M. | 43rd century A.M. | 44th century A.M. | 45th century A.M. | 46th century A.M. | 47th century A.M. | 48th century A.M. | 49th century A.M. | 50th century A.M. | 51st century A.M. | 52nd century A.M. | 53rd century A.M. | 54th century A.M. | 55th century A.M. | 56th century A.M. | 57th century A.M. | 58th century A.M. | 61st century A.M.

Filter resources by Collaborator Name

Yaaqov Mosheh Ḥai Altarats (translation) | Anonymous | David Asher (translation) | Mordecai Astruc | Shimon bar Isaac | Menaḥem ben Aharon | Marqeh ben Amram | Yeshayahu ben Amōts | Yosef ben Asher (of Chartres) | Asaph ben Berechiah | Yeḥezqel ben Būzi haKohen | Yehudah ben Hillel haLevi | Elazar ben Killir | Menaḥem ben Makhir | Yaaqov ben Meir | Yeruḥam ben Meshullam | Shmuel haDayan | Barukh ben Neriyah | Amram ben Rav Sheshna | Joseph ben Samuel Bonfils | Yeraḥmiel ben Shlomo | Yehudah ben Shmuel haLevi | Shimon ben Yeshua ben Eliezer ben Sira | Yonatan ben Uziel | Hillel ben Yaaqov of Bonn | Eleazar ben Yehudah ben Ḳalonymus of Worms | Mosheh ben Yeshayah Menaḥem Bachrach | David ben Yishai (traditional attribution) | Mordecai ben Yitsḥok ha-Levi | Yequtiel ben Yosef | Saadiah ben Yosef Gaon | Yirmiyah ben Ḥilkiyah haKohen | Meshullam ben Ḳalonymus | Ḳalonymus b. Ḳalonymus ben Meir | Leonard Bernstein | Paltiel Birnbaum (translation) | Bnei Qoraḥ | Robert Henry Charles (translation) | Jacob Chatinover (translation) | Uri DeYoung | Elat Chayyim Center for Jewish Spirituality | Jacques Faïtlovitch (translation) | Tsvi Hirsch Filipowski (translation) | Benjamin Franklin | Samuel Freund | Moses Gaster | Isaac Goldstein | Steven Greenberg | Woody Guthrie | Ḥabaquq haNavi | Ḥaggai haNavi | Yanai haPayetan | Shmuel haPaytan | Anat Hochberg (translation) | Yosef ibn Abitur | Shlomo ibn Gabirol | Mosheh ben Yehudah ibn Makhir | Avraham Kahana (Hebrew translation) | Mordecai Kaplan | Abe Katz (translation) | Jack Kessler (trōpification) | Avraham Khalfon | Nir Krakauer (translation) | Wolf Leslau (translation: English) | Abraham Lincoln | the Masorti Movement in Israel | Isaac Gantwerk Mayer | Isaac Gantwerk Mayer (transcription & naqdanut) | the Mesorah (TaNaKh) | Avraham Menaḥem Mendel Mohr | Sabato Morais | Christopher S. Morrissey (translation) | Yisrael Najara | Meir ben Isaac Nehorai of Orléans | Pádraig Pearse | Joseph Ezekiel Rajpurkar (translation) | Johann Stephan Rittangel (Latin translation) | Akiva Sanders (translation) | Zalman Schachter-Shalomi (translation) | Stephen Schwartz | David Seidenberg | Septuagint (translation/Greek) | the Shalom Center | Avi Shmidman | Ẓvi Hirsch Sommerhausen | Moshe Tanenbaum | Theodotion (translation/Greek) | Emmanuel Tov (Hebrew reconstruction) | Abba Tsabrah (traditional attribution) | Yiḥya Tsalaḥ | Benyamim Tsedaka | Unknown | Unknown (translation) | Aharon N. Varady (translation) | Aharon N. Varady (transcription) | Aharon N. Varady | Arthur Waskow | Eliyahu ben Shlomo Zalman | Aaron Zeitlin | Jospeh Ziegler (translation)

Filter resources by Language
Filter resources by Date Range

Enter a start year and an end year. BCE years are preceded by a hyphen (e.g., -1000).

Resources filtered by COLLABORATOR: “Unknown (translation)” (clear filter)

Sorted Chronologically (new to old). Sort oldest first?

בִּשְׁלֹשָׁה בְּחֹדֶשׁ אִיָּר | On the 3rd of Iyyar — the third psalm of the “Additional Psalms” from the Cairo Geniza, MS RNL Antonin 798

Contributed by: Isaac Gantwerk Mayer (transcription & naqdanut), Isaac Gantwerk Mayer (translation), Unknown

This is the third of four apocryphal psalms from the Cairo Geniza, MS RNL Antonin 798, vocalized and cantillated per Masoretic norms, and translated anew. The origin of these psalms (found in a few pages of an incomplete manuscript) is unclear, with some suggesting a medieval pious forgery and others suggesting an origin in the Qumran community. (In any case, no sign of them has been found in the Qumran scrolls, although some aspects of the Hebrew may suggest a relationship there.) Preserved in its entirety, the third psalms in Antonin 798 largely focuses on reversal of fortune. It also appears to invoke the memory of Moshe, but not by name. . . .


Βηλ Και Δρακων | בֵּל וְהַתַּנִּין | Bel & the Dragon, according to Theodotion translated and cantillated in Masoretic Hebrew by Isaac Gantwerk Mayer

Contributed by: Theodotion (translation/Greek), Unknown, Aharon N. Varady (transcription), Isaac Gantwerk Mayer (translation)

The story of Bel and the Dragon according to the text of Theodotion, translated into biblical Hebrew. . . .


בְּאַרְבָּעָה בְּחֹדֶשׁ אִיָּר | On the 4th of Iyyar — the fourth psalm of the “Additional Psalms” from the Cairo Geniza, MS RNL Antonin 798

Contributed by: Isaac Gantwerk Mayer (transcription & naqdanut), Isaac Gantwerk Mayer (translation), Unknown

This is the third of four apocryphal psalms from the Cairo Geniza, MS RNL Antonin 798, vocalized and cantillated per Masoretic norms, and translated anew. The origin of these psalms (found in a few pages of an incomplete manuscript) is unclear, with some suggesting a medieval pious forgery and others suggesting an origin in the Qumran community. (In any case, no sign of them has been found in the Qumran scrolls, although some aspects of the Hebrew may suggest a relationship there.) Preserved in its entirety, the third psalms in Antonin 798 largely focuses on reversal of fortune. It also appears to invoke the memory of Moshe, but not by name. . . .


The Martyrdom of Isaiah — the Jewish core of the work, translated into Hebrew with cantillation by Isaac Gantwerk Mayer

Contributed by: Isaac Gantwerk Mayer (transcription & naqdanut), Isaac Gantwerk Mayer (translation), Unknown

The following is a cnatillated Hebrew translation of the Martyrdom of Isaiah, the Jewish core of the work — 1:1—3:12 and 5. Also included is the corresponding Geʽez text, and the preserved fragments of the Greek text when available. When proper names are mentioned in the text attested in Greek, the translation follows the Greek. . . .


תְּפִלַּת גֶּשֶׁם | Tefilat Geshem, according to the Maḥzor Aram Ṣoba (1560)

Contributed by: Unknown, Isaac Gantwerk Mayer (transcription & naqdanut), Isaac Gantwerk Mayer (translation)

The Geshem prayer for Shmini Atzeret in the Maḥzor Aram Ṣoba has some things in common with other Geshem texts, but its most unique facets are twofold. First and most obviously, the extensive catena of verses from Torah, Neviim and Ketuvim that falls between the introductory announcement and the piyyutim themselves. And second, several Aramaic passages relatively rare in other texts, which seem to reflect an archaic form predating the adoption of Arabic as the spoken language of the Aleppo Jews. (These Aramaic passages are marked in green in the transcription.) As standard in Eastern practice, especially in the Maḥzor Aram Ṣoba (which shows a surprisingly modern reticence to interrupt the ‘amidah), this prayer is placed after the Torah service and before musaf begins. . . .


אֵין כֵּאלֹהֵֽינוּ | Non È Come lo Ded Nostro (נוֹן אֵי קוֹמְי לוֹדֵּיד נוֹשְׁטְרוֹ) — a Renaissance Judeo-Italian translation of Ein Keloheinu (1483)

Contributed by: Unknown, Isaac Gantwerk Mayer (transcription & naqdanut), Isaac Gantwerk Mayer (translation)

The text of the piyyut Ein Keloheinu from a 1483 Judeo-Italian translation of the siddur (British Library Or. 2443), along with a transcription into Italian script, a normative Italian modernization, and the Hebrew and English. . . .


אֵין כֵּאלֹהֵֽינוּ | A Polyglot Version of Ein kEloheinu

Contributed by: Unknown, Isaac Gantwerk Mayer (transcription & naqdanut), Isaac Gantwerk Mayer (translation)

The mantra-like piyyut “Ēin k-Ēlohēinu,” a praise of God’s attributes and uniqueness featuring incremental repetition, is found in siddurim as far back as the siddur of Rav Amram, and may date back to the Hekhalot literature. Many versions of it have been compiled in different languages, most famously Flory Jagoda (zç”l)’s Judezmo variant “Non como muestro Dyo.” Here the editor has compiled traditional Yiddish and Ladino translations, as well as developed new Aramaic and Arabic translations for this piyyut. The post-piyyut verses used in both the Ashkenazi and Sephardic rites have been included. . . .


נִשְׁמַת כָּל חַי | Nishmat Kol Ḥai, in its Latin translation by Johann Stephan Rittangel (1644)

Contributed by: Johann Stephan Rittangel (Latin translation), Unknown, Aharon N. Varady (transcription), Isaac Gantwerk Mayer (translation)

The text of the prayer Nishmat Kol Ḥai in Hebrew with a Latin translation . . .


הָאֵל בְּתַעֲצֻמוֹת עֻזֶּךָ | ha-El b’Taatsumōt Uzekha, in its Latin translation by Johann Stephan Rittangel (1644)

Contributed by: Johann Stephan Rittangel (Latin translation), Unknown, Aharon N. Varady (transcription), Isaac Gantwerk Mayer (translation)

The text of the short prayer ha-El b’Taatsumōt Uzekha in Hebrew with a Latin translation. . . .


וּבְמַקְהֲלוֹת | uvMaqhalōt, in its Latin translation by Johann Stephan Rittangel (1644)

Contributed by: Johann Stephan Rittangel (Latin translation), Unknown, Aharon N. Varady (transcription), Isaac Gantwerk Mayer (translation)

The text of the short prayer uv’Maqhalōt in Hebrew with a Latin translation. . . .


שׁוֹכֵן עַד | Shokhen Âd, in its Latin translation by Johann Stephan Rittangel (1644)

Contributed by: Johann Stephan Rittangel (Latin translation), Unknown, Aharon N. Varady (transcription), Isaac Gantwerk Mayer (translation)

The text of the short prayer Shokhen Ad in Hebrew with a Latin translation. . . .


יִשְׁתַּבַּח שִׁמְךָ | Yishtabaḥ Shimkha, in its Latin translation by Johann Stephan Rittangel (1644)

Contributed by: Johann Stephan Rittangel (Latin translation), Unknown, Aharon N. Varady (transcription), Isaac Gantwerk Mayer (translation)

The text of the prayer Yishtabaḥ Shimkha, in Hebrew with a Latin translation . . .


Mäṣḥäf Ḳədus 6:15-22 | ספר היובלים ו:טו-כב (Sefer haYovelim 6:15-22) — A Reading from Jubilees for Shavuot

Contributed by: Unknown, Isaac Gantwerk Mayer (transcription & naqdanut), Isaac Gantwerk Mayer (translation)

A reading from Jubilees (Sefer haYovelim) 6:15-22, including the text of the Mäṣḥäf Ḳədus (the Ge’ez translation of Jubilees) and original cantillated Hebrew and gender-neutral English translations, for Shavuot. Jubilees is considered to be the earliest source connecting Shavuot with the Sinaitic covenant, and emphasizes the latter as a fulfillment of the Noaḥide covenant (in the narrative of Noaḥ) that had only been maintained through the lineage of Abraham. . . .


💬 מעשה טוביה ליום שני של שבועות | The Story of Toḇiyah for the second day of Shavuot

Contributed by: Moses Gaster, Unknown, Aharon N. Varady (transcription), Isaac Gantwerk Mayer (translation)

The story of Toviah (Tobit) in Hebrew translation, in an abridged version arranged for public reading on the second day of Shavuot. . . .


שירת הים | Shirat haYam, recitation for a day with a circumcision according to Seder Avodat Yisrael (1868)

Contributed by: Isaac Gantwerk Mayer (translation), Unknown

According to Isaac Seligman Baer’s famed Seder Avodat Yisrael, one of the first scholarly siddurim critical editions ever published, there was a custom that on the day of a circumcision, the P’sukei d-Zimra reading of Shirat haYam along with a portion of its introduction would be recited aloud as a call and response by the mohel (circumcizer) and sandaḳ (godfather). Baer’s division of the verses (from Seder Avodat Yisrael, pp. 72-74) is included here, along with a new translation. . . .


תהלים צ״ב | Psalms 92, translated by Isaac Gantwerk Mayer

Contributed by: the Mesorah (TaNaKh), Unknown, David ben Yishai (traditional attribution), Isaac Gantwerk Mayer (translation)

An English translation of Psalms 92 set side-by-side with the Masoretic text. . . .


תהלים ק״ד | Psalms 104, translated by Isaac Gantwerk Mayer

Contributed by: the Mesorah (TaNaKh), Unknown, Isaac Gantwerk Mayer (translation)

An English translation of Psalm 104 set side-by-side with the Masoretic text. . . .


תהלים קנ״א | Psalms 151a, according to the Nusaḥ of the Judean Desert Scrolls, Edited, Vocalized, Cantillated, and Translated into English by Isaac Gantwerk Mayer

Contributed by: Unknown, David ben Yishai (traditional attribution), Isaac Gantwerk Mayer (translation)

Psalm 151a is unlike any other psalm, because it is openly and clearly a description of David’s own life. He describes his childhood as the youngest of the family, and his anointing. It may have not been included as part of the Masoretic canon because this dissimilarity leads to just a whiff of pseudepigraphical overcompensation. [The psalm is designated Psalms 151a to destinguish it from the text of Psalms 151 found in the Septuagint. –ANV] . . .


תהלים קנ״ד | Psalms 154, according to the Nusaḥ of the Judean Desert Scrolls, Edited, Vocalized, Cantillated, and Translated into English by Isaac Gantwerk Mayer

Contributed by: Unknown, Isaac Gantwerk Mayer (translation)

Psalm 154 seems to be a hymn of communal eating, very appropriate for the communal life of Qumran, but also features a very Proverbs-like anthropomorphization of Wisdom as a woman. Of the three apocryphal psalms recorded in the Dead Sea Scrolls, this one seems the most likely to have been written with sectarian intent, which may have been why it wasn’t included in the Masoretic canon. . . .


תהלים קנ״ה | Psalms 155, according to the Nusaḥ of the Judean Desert Scrolls, Edited, Vocalized, Cantillated, and Translated into English by Isaac Gantwerk Mayer

Contributed by: Unknown, Isaac Gantwerk Mayer (translation)

Psalm 155 is an incomplete acrostic (the Dead Sea Scrolls text records it going from ב to נ, and the Syriac can be reconstructed to include up to פ) with similarities to petitionary psalms like Psalm 3, 22, and 143. It is unclear why it was not included in the Masoretic canon, but one can hazard a guess that it was just not familiar to the compilers. . . .