היסטוריולה של סממית וסידרוס | Historiola of Smamit and Sideros, a reconstruction based on Amulet 15 & Amulet Bowl 12a
Contributed by: Unknown, Aharon N. Varady (transcription)
A very old tale told for the protection of pregnant women and their infant children as found in amulets from late Antiquity. . . .
אסו ית ארסינואי | Two healing prayers for Arsinoë’s recovery (Amulets 80.AM.55.1 & 80.AM.55.2, J. Paul Getty Museum)
Contributed by: Roy Kotansky (translation), Unknown, Aharon N. Varady (transcription)
Healing prayers written on a pair of amulets for the recovery of a woman named Arsinoë . . .
קדיש דרבנן (נוסח ארץ ישראל) | Ḳaddish d’Rabanan variant from the Cairo Geniza (nusaḥ Erets Yisrael, ca. 11th c.)
Contributed by: Unknown, Isaac Gantwerk Mayer (transcription & naqdanut), Isaac Gantwerk Mayer (translation)
A unique Nusaḥ Erets Yisrael variant of the Qaddish found in the Cairo Geniza, most well known for including the names of the leading rabbis of the community in its text. . . .
קדיש שלם | Ḳaddish Shalem — Chinese translation by Richard Collis (2022)
Contributed by: Richard Collis (translation), Unknown, Aharon N. Varady (transcription)
This Chinese translation of an Ashkenazi nusaḥ for the “Qaddish Shalem,” the full-ḳaddish is found on page 27 of the liner notes for the Chinese edition of Richard Collis’s album We Sing We Stay Together: Shabbat Morning Service Prayers (Wǒmen gēchàng, wǒmen xiāngjù — Ānxírì chén dǎo qídǎo). . . .
קדיש שלם | Ḳaddish Shalem (extended), according to the nusaḥ of the Cochin Jews
Contributed by: Unknown, Isaac Gantwerk Mayer (translation)
A traditional Cochin Ḳaddish Shalem, based on siddurim published for the Cochin Jewish community by the Props brothers of Amsterdam. . . .
חצי קדיש | Ḥatsi Ḳaddish — Chinese translation by Richard Collis (2022)
Contributed by: Richard Collis (translation), Unknown, Aharon N. Varady (transcription)
This Chinese translation of an Ashkenazi nusaḥ for the “Ḥatsi Qaddish,” the half-ḳaddish is found on page 4 of the liner notes for the Chinese edition of Richard Collis’s album We Sing We Stay Together: Shabbat Morning Service Prayers (Wǒmen gēchàng, wǒmen xiāngjù — Ānxírì chén dǎo qídǎo). . . .
קדיש יתום | Mourner’s Ḳaddish, interpretive translation by Rabbi Zalman Schachter-Shalomi
Contributed by: Zalman Schachter-Shalomi (translation), Unknown
An interpretive translation of the Mourner’s Kaddish, by Rabbi Zalman Schachter-Shalomi, z”l. . . .
על הכל יתגדל ויתקדש | An Alternative Mourner’s Ḳaddish, from a prayer offered during the removal of the Torah from the Arōn (Seder Rav Amram Gaon)
Contributed by: Oren Steinitz, Unknown
This Kaddish was first published online at Jewish Renewal Chassidus by Gabbai Seth Fishman. Rabbi Oren Steinitz translated the kaddish on the 3rd yahrzeit after Reb Zalman’s passing. . . .
בִּרְכַּת הַקֶּשֶׁת | the Blessing upon observing a Rainbow (with art by Ilene Winn-Lederer)
Contributed by: Ilene Winn-Lederer, Unknown, Aharon N. Varady
The prescribed rabbinic blessing upon observing the meteorological phenomena of a rainbow, together with exceptional art inspired by early rabbinic midrash. . . .
💬 פרקי אבות פרק א׳ | Pirqei Avot: Chapter One, cantillated by Isaac Gantwerk Mayer
Contributed by: Paltiel Birnbaum (translation), Unknown, Aharon N. Varady (transcription), Isaac Gantwerk Mayer (translation)
Chapter 1 of Pirqei Avot (Fundamental Principles [of Rabbinic Judaism]) with cantillation and English translation. . . .
💬 פרקי אבות פרק ב׳ | Pirqei Avot: Chapter Two, cantillated by Isaac Gantwerk Mayer
Contributed by: Paltiel Birnbaum (translation), Unknown, Aharon N. Varady (transcription), Isaac Gantwerk Mayer (translation)
Chapter 2 of Pirqei Avot (Fundamental Principles [of Rabbinic Judaism]) with cantillation and English translation. . . .
💬 פרקי אבות פרק ג׳ | Pirqei Avot: Chapter Three, cantillated by Isaac Gantwerk Mayer
Contributed by: Paltiel Birnbaum (translation), Unknown, Aharon N. Varady (transcription), Isaac Gantwerk Mayer (translation)
Chapter 3 of Pirqei Avot (Fundamental Principles [of Rabbinic Judaism]) with cantillation and English translation. . . .
💬 פרקי אבות פרק ד׳ | Pirqei Avot: Chapter Four, cantillated by Isaac Gantwerk Mayer
Contributed by: Paltiel Birnbaum (translation), Unknown, Aharon N. Varady (transcription), Isaac Gantwerk Mayer (translation)
Chapter 4 of Pirqei Avot (Fundamental Principles [of Rabbinic Judaism]) with cantillation and English translation. . . .
💬 פרקי אבות פרק ה׳ | Pirqei Avot: Chapter Five, cantillated by Isaac Gantwerk Mayer
Contributed by: Paltiel Birnbaum (translation), Unknown, Aharon N. Varady (transcription), Isaac Gantwerk Mayer (translation)
Chapter 5 of Pirqei Avot (Fundamental Principles [of Rabbinic Judaism]) with cantillation and English translation. . . .
💬 פרקי אבות פרק ו׳ | Pirqei Avot: Chapter Six, cantillated by Isaac Gantwerk Mayer
Contributed by: Paltiel Birnbaum (translation), Unknown, Aharon N. Varady (transcription), Isaac Gantwerk Mayer (translation)
Chapter 6 of Pirqei Avot (Fundamental Principles [of Rabbinic Judaism]) with cantillation and English translation. . . .
💬 מַעֲשֶׂה חֲנֻכָּה א׳ | Ma’aseh Ḥanukkah “alef,” a tale of the people’s resistance to the Seleucid Greek occupation
Contributed by: Anat Hochberg (translation), Unknown, Aharon N. Varady (transcription), Isaac Gantwerk Mayer (translation)
This digital edition of Midrash Ma’aseh Ḥanukkah was transcribed from the print edition published in Otzar Hamidrashim (I. D. Eisenstein, New York: Eisenstein Press, 5675/1915, p.189-190). With much gratitude to Anat Hochberg, this is the first translation of this midrash into English. . . .
💬 מדרש לחנוכה | Midrash l’Ḥanukkah, an interwoven miscellany of Ḥanukkah stories
Contributed by: Aliza Arzt, Isabel Bard (translation), Unknown
The following is the Midrash l’Ḥanukkah, one of a collection of three midrashim and two megillot containing the details of the story of Ḥanukkah in the Jewish rabbinic tradition. Those already familiar with these other works will quickly recognize portions or summaries of them here albeit with precious additional information added not found anywhere else. . . .
💬 מְגִילַּת אַנטְיוּכַס | Megilat Antiokhos — in the original Aramaic, cantillated according to the British Library manuscript Or 5866
Contributed by: Tsvi Hirsch Filipowski (translation), Isaac Gantwerk Mayer (transcription & naqdanut), Unknown
This is a direct transcription, including cantillation and non-standard vocalizations, of the cantillated Megilat Antiokhos found in the British Library manuscript Or 5866, folios 105v-110r. . . .
💬 מְגִילַּת אַנטְיוּכַס | Megillat Antiokhus in Aramaic, critical text by Menaḥem Tsvi Kaddari with English translation by John C. Reeves
Contributed by: John C. Reeves (translation), Menaḥem Tsvi Kaddari, Unknown, Aharon N. Varady (transcription)
The critical text of Megillat Antiokhus in its original Aramaic, prepared by Menaḥem Tsvi Kaddari and translated into English by John C. Reeves. . . .
💬 מְגִילַּת אַנטְיוּכַס | Megillat Antiokhus for Ḥanukkah in Aramaic, translated in Hebrew, Yiddish, and English
Contributed by: Tsvi Hirsch Filipowski (translation), Unknown, Aharon N. Varady (transcription)
The Megillat Antiochus was composed in Palestinian Aramaic sometime between the 2nd and 5th century CE, likely in the 2nd Century when the memory of the Bar Kochba revolt still simmered.. The scroll appears in a number of variations. The Aramaic text below follows the critical edition prepared by Menaḥem Tzvi Kaddari, and preserves his verse numbering. The English translation by Rabbi Joseph Adler (1936) follows the Hebrew translation in the middle column, the source of which is a medieval manuscript reprinted by Tzvi Filipowsky in 1851. Adler and Kaddari’s verse ordering loosely follows one another indicating variations in manuscripts. Where Aramaic is missing from Kaddari’s text, the Aramaic version from Adler’s work is included in parentheses. Adler also included a Yiddish translation which we hope will be fully transcribed (along with vocalized Hebrew text, a Hungarian translation, and perhaps even a Marathi translation from South India) for Ḥanukkah 5775 , G!d willing. . . .