💬 מעשה טוביה ליום שני של שבועות | The Story of Toḇiyah for the second day of Shavuot
Contributed on: 25 Dec 2018 by
❧The story of Toviah (Tobit) in Hebrew translation, in an abridged version arranged for public reading on the second day of Shavuot. . . .
בִּרְכַּת נְטִילַת יָדָֽיִם | Blessing on preparing one’s hands for wakefulness and other holy activities (translation by Aharon Varady)
Contributed on: 01 Dec 2024 by
❧The blessing upon preparing one’s hands for attaining a state of ritual purity before a sacred activity. . . .
שירת הים | Shirat haYam, recitation for a day with a circumcision according to Seder Avodat Yisrael (1868)
Contributed on: 03 Jan 2025 by
❧According to Isaac Seligman Baer’s famed Seder Avodat Yisrael, one of the first scholarly siddurim critical editions ever published, there was a custom that on the day of a circumcision, the P’sukei d-Zimra reading of Shirat haYam along with a portion of its introduction would be recited aloud as a call and response by the mohel (circumcizer) and sandaḳ (godfather). Baer’s division of the verses (from Seder Avodat Yisrael, pp. 72-74) is included here, along with a new translation. . . .
תהלים א׳ בלשון לאדינו | Psalms 1 in Ladino (Estampado por Ǧ. Griffit, ca. 1852/3)
Contributed on: 29 May 2017 by
❧To the best of my ability, this is a faithful transcription of Psalms 1 from תהילים או לוס סאלמוס ; טריסלאד’אד’וס דיל לשון הקדש אין לה לינגואה ספרדית (Tehillim, or the Psalms, translated from the Holy language [Hebrew] into the Sephardic language, Estampado por Ǧ. Griffit 1852/3) from a digital copy made available by the Sephardic Studies Collection at the University of Washington. Please join me in making a complete transcription of this Ladino translation of Psalms. –Aharon N. Varady . . .
תהלים א׳ בלשון ספרדית | Psalms 1 in Spanish (trans. Rabbi Yahakob Yehuda, Leon Hebréo 1671)
Contributed on: 30 Jun 2017 by
❧Autor ninguno se halla, que declare el tiempo en que David compuso este Psalmo; ni la causa de haverlo introduzido por primero: mas amiver, es, que conociendo David que la razon de haver Dios rebotado de su gracia a Saul, y haverlo elegido ael en su lugar, havia sido por transgredir su mandado en la guerra de Ha-malek, por las persuasiones, y confejos de los inicos de su pueblo; como el mismo confessó al Propheta Semuel: por esso, quiso David dar’principio àfu Libro, con un loor que sirviesse de dotrina, y de advertimiento dela felicidad que alcançan los fieles siervos de Dios, que andan con toda integridad en fus carreras de virtud, y las adversdades, y castigo que estáparalos infieles, y los inicos aparejado, por los justos juyzios de Dios, del modo que sucedió a Saul, que fue desposseido de su Reyno, el, y sus hijos, y todos sus defendientes parasiempre, por los consejos de que el, se dexó persuadir, donde Dios le declaró su castigo. . . .
תהלים ב׳ בלשון ספרדית | Psalms 2 in Spanish (trans. Rabbi Yahakob Yehuda, Leon Hebréo 1671)
Contributed on: 06 Jul 2017 by
❧Este Psalmo, es el segundo en numero, por haverlo David en el principio de su Reyno, quando por oir las naciones circunvezinas, que lo havian ungido por Rey sobre Israël, vinieron todos juntos al desafio contra el, en compañia de los Philisteos sus capitales enemigos, y por esso comiença el Psalmo: Paraque se juntan las gentesy, etc. De suerte que assi como el Psalmo precedente, fue el primero por la donacion del Reyno, que Dios le hizo, assi este segundo fue adjunto a el, por la possession del Reyno que entonces tomava, suyetando con la divina assistencia las naciones, pues le embiava de los Cielos, su favor por medio de los Angeles sus ministros, como consta de Semuel Segundo, 5:24. . . .
תהלים ב׳ בלשון ײִדיש | Psalms 2 in Yiddish (translated by Yehoyesh Shloyme Blumgarten ca. 1920s)
Contributed on: 13 Jul 2017 by
❧This is a faithful transcription by the Yehoyesh Project of the Yiddish translation of Psalms 2 made by Yehoyesh Shloyme (Yehoash Solomon) Blumgarten (1870-1927) published in Torah, Neviʼim, u-Khetuvim vol. 2 (New York: Yehoʼash Farlag Gezelshaft, 1941). The complete transcription of Torah, Neviʼim, u-Khetuvim by the Yehoyesh Project in copy/pasteable and searchable plaintext may be found here. . . .
תהלים ב׳ בלשון לאדינו | Psalms 2 in Ladino (Estampado por Ǧ. Griffit, ca. 1852/3)
Contributed on: 03 Jun 2017 by
❧To the best of my ability, this is a faithful transcription of Psalms 2 from תהילים או לוס סאלמוס ; טריסלאד’אד’וס דיל לשון הקדש אין לה לינגואה ספרדית (Tehillim, or the Psalms, translated from the Holy language [Hebrew] into the Sephardic language, Estampado por Ǧ. Griffit 1852/3) from a digital copy made available by the Sephardic Studies Collection at the University of Washington. Please join me in making a complete transcription of this Ladino translation of Psalms. –Aharon N. Varady . . .
תהלים י׳ בלשון לאדינו | Psalms 10 in Ladino (Estampado por Ǧ. Griffit, ca. 1852/3)
Contributed on: 29 Jul 2017 by
❧Psalms 10:16 is parts of the eighth and ninth verses of the prayer, Yehi Kavod in Pesukei Dezimra, part of Baruch Hashem L’Olam in Maariv, and part of the Bedtime Shema. Psalms 10 is considered part of Psalms 9 in the Septuagint, the Greek targum (translation) of the Tanakh. . . .
תהלים כ״ט | Psalms 29, translation by Rabbi Levi Weiman-Kelman and Efrat Rotem
Contributed on: 06 Feb 2020 by
❧Psalms 29, in Hebrew with English translation. . . .
תהלים ס״ז | Psalms 67 (interpretive translation by Rabbi Zalman Schachter-Shalomi)
Contributed on: 09 Aug 2017 by
❧This English translation of Psalms 30 by Rabbi Zalman Schachter-Shalomi z”l, was first published in his Siddur Tehillat Hashem Yidaber Pi (2009). Versification by Aharon Varady. . . .
📄 Scaling the Walls of the Labyrinth: Psalms 67 and Ana b’Khoaḥ
Contributed on: 14 May 2012 by
❧Psalms 67 is a priestly blessing for all the peoples of the earth to be sustained by the earth’s harvest (yevulah), and it is a petition that all humanity recognize the divine nature (Elohim) illuminating the world. Composed of seven verses, the psalm is often visually depicted as a seven branched menorah. There are 49 words in the entire psalm, and in the Nusaḥ ha-ARI z”l there is one word for each day of the Sefirat haOmer. Similarly, the fifth verse has 49 letters and each letter can be used as a focal point for meditating on the meaning of the day in its week in the journey to Shavuot, the festival of weeks (the culmination of the barley harvest), and the festival of oaths (shevuot) in celebration of receiving the Torah. Many of the themes of Psalms 67 are repeated in the prayer Ana b’Koaḥ, which also has 49 words, and which are also used to focus on the meaning of each day on the cyclical and labyrinthine journey towards Shavuot. . . .
תהלים צ״ב | Psalms 92, translated by Isaac Gantwerk Mayer
Contributed on: 27 Mar 2019 by
❧An English translation of Psalms 92 set side-by-side with the Masoretic text. . . .
תהלים צ״ג | Psalms 93, the psalm for Friday (translation by Rabbi Zalman Schachter-Shalomi)
Contributed on: 28 Jul 2017 by
❧Rabbi Zalman Schachter-Shalomi, z”l, included his translation of the Psalm of the Day for Friday (Psalms 93) in his Siddur Tehillat Hashem Yidaber Pi (2009). To the best of my ability, I have set his translation side-by-side with a transcription of the vocalized text of the Psalm. . . .
תהלים צ״ג | Psalms 93, abridged translation by Rabbi Levi Weiman-Kelman and Efrat Rotem
Contributed on: 06 Feb 2020 by
❧Psalms 93, in Hebrew with an abridged translation. . . .
תהלים צ״ד | Psalms 94, the psalm for Wednesday (translation by Rabbi Zalman Schachter-Shalomi)
Contributed on: 26 Jul 2017 by
❧This psalm was the Wednesday song of the Levites in the Holy Temple. . . .
תהלים צ״ה | Psalms 95, translated by Rabbi Levi Weiman-Kelman and Efrat Rotem
Contributed on: 06 Feb 2020 by
❧Psalms 95, in Hebrew with an English translation. . . .
תהלים צ״ו | Psalms 96, translated by Rabbi Levi Weiman-Kelman and Efrat Rotem
Contributed on: 06 Feb 2020 by
❧Psalms 96 in Hebrew, with an English translation. . . .
תהלים צ״ז | Psalms 97, abridged translation by Rabbi Levi Weiman-Kelman and Efrat Rotem
Contributed on: 06 Feb 2020 by
❧Psalms 97, in Hebrew with an abridged translation. . . .
תהלים צ״ח | Psalms 98, abridged translation by Rabbi Levi Weiman-Kelman and Efrat Rotem
Contributed on: 06 Feb 2020 by
❧Psalms 98, in Hebrew with an abridged translation. . . .
תהלים צ״ט | Psalms 99, translation by Rabbi Levi Weiman-Kelman and Efrat Rotem
Contributed on: 06 Feb 2020 by
❧Psalms 99, in Hebrew with an English translation. . . .
תהלים ק׳ | Psalms 100, interpretive translation and adaptation by Rabbi Zalman Schachter-Shalomi
Contributed on: 10 Aug 2017 by
❧This interpretation and adaptation of Psalms 100 by Rabbi Zalman Schachter-Shalomi z”l, was first published in his Siddur Tehillat Hashem Yidaber Pi (2009). . . .
תהלים ק״ד | Psalms 104, translated by Isaac Gantwerk Mayer
Contributed on: 10 Oct 2018 by
❧An English translation of Psalm 104 set side-by-side with the Masoretic text. . . .
תהלים ק״ד | Psalms 104, a hymn of creation (translated by Rabbi Zalman Schachter-Shalomi)
Contributed on: 23 Jul 2018 by
❧Rabbi Zalman Schachter-Shalomi, z”l, included his translation of “Barkhi Nafshi” (Psalms 104) for Rosh Ḥodesh in his Siddur Tehillat Hashem Yidaber Pi (2009). To the best of my ability, I have set his translation side-by-side with the verses comprising the Psalm. –Aharon N. Varady . . .
תהלים ק״ד | Psalms 104, a hymn of creation (translated by Rabbi Mordecai Kaplan)
Contributed on: 14 Jul 2018 by
❧Psalms 104, translated by Mordecai Kaplan and presented as “God as Creator and Renewer of Nature” can be found on p. 360-5 of his The Sabbath Prayer Book (New York: The Jewish Reconstructionist Foundation, 1945), the first prayer in a subsection of supplementary prayers called “GOD IN NATURE.” . . .
תהלים ק״ז | Psalms 107, arranged by Aharon Varady
Contributed on: 09 Jan 2020 by
❧Psalms 107 in Hebrew with English translation as arranged by Aharon Varady. . . .
תהלים קי״ב | Psalms 112 (Ashrei Ish)
Contributed on: 09 Jan 2020 by
❧Psalms 112 in Hebrew with English translation, arranged by Aharon Varady. . . .
תהלים קכ״ו | Psalms 126 (Shir haMaalot), a German translation by Franz Rosenzweig (1921)
Contributed on: 12 Aug 2021 by
❧Psalms 126 in Masoretic Hebrew, with a German translation by Franz Rosenzweig. . . .
תהלים קמ״ו | Psalms 146, translated by Rabbi Zalman Schachter-Shalomi
Contributed on: 02 Aug 2018 by
❧Rabbi Zalman Schachter-Shalomi, z”l, included his translation of Psalms 146 in his Siddur Tehillat Hashem Yidaber Pi (2009). . . .
תהלים קמ״ז | Psalms 147, translated by Rabbi Zalman Schachter-Shalomi
Contributed on: 02 Aug 2018 by
❧Rabbi Zalman Schachter-Shalomi, z”l, included his translation of Psalms 147 in his Siddur Tehillat Hashem Yidaber Pi (2009). . . .
תהלים קמ״ח | Psalms 148: Hallelu-YAH! (translation by Rabbi Arthur Waskow)
Contributed on: 16 Jul 2021 by
❧Psalms 148 in Hebrew with an interpretive translation in English by Arthur Waskow. . . .
תהלים קמ״ח | Psalms 148, translated by Rabbi Zalman Schachter-Shalomi
Contributed on: 02 Aug 2018 by
❧Rabbi Zalman Schachter-Shalomi, z”l, included his translation of Psalms 148 in his Siddur Tehillat Hashem Yidaber Pi (2009). . . .
תהלים קמ״ט | Psalms 149, translated by Rabbi Zalman Schachter-Shalomi
Contributed on: 03 Aug 2018 by
❧Rabbi Zalman Schachter-Shalomi, z”l, included his translation of Psalms 149 in his Siddur Tehillat Hashem Yidaber Pi (2009). . . .
תהלים ק״נ | Psalms 150, translated by Rabbi Zalman Schachter-Shalomi
Contributed on: 03 Aug 2018 by
❧Rabbi Zalman Schachter-Shalomi, z”l, included his translation of Psalms 150 in his Siddur Tehillat Hashem Yidaber Pi (2009). . . .
תהלים קנ״א | Psalms 151a, according to the Nusaḥ of the Judean Desert Scrolls, Edited, Vocalized, Cantillated, and Translated into English by Isaac Gantwerk Mayer
Contributed on: 18 May 2020 by
❧Psalm 151a is unlike any other psalm, because it is openly and clearly a description of David’s own life. He describes his childhood as the youngest of the family, and his anointing. It may have not been included as part of the Masoretic canon because this dissimilarity leads to just a whiff of pseudepigraphical overcompensation. [The psalm is designated Psalms 151a to destinguish it from the text of Psalms 151 found in the Septuagint. –ANV] . . .
תהלים קנ״ד | Psalms 154, according to the Nusaḥ of the Judean Desert Scrolls, Edited, Vocalized, Cantillated, and Translated into English by Isaac Gantwerk Mayer
Contributed on: 18 May 2020 by
❧Psalm 154 seems to be a hymn of communal eating, very appropriate for the communal life of Qumran, but also features a very Proverbs-like anthropomorphization of Wisdom as a woman. Of the three apocryphal psalms recorded in the Dead Sea Scrolls, this one seems the most likely to have been written with sectarian intent, which may have been why it wasn’t included in the Masoretic canon. . . .
תהלים קנ״ה | Psalms 155, according to the Nusaḥ of the Judean Desert Scrolls, Edited, Vocalized, Cantillated, and Translated into English by Isaac Gantwerk Mayer
Contributed on: 18 May 2020 by
❧Psalm 155 is an incomplete acrostic (the Dead Sea Scrolls text records it going from ב to נ, and the Syriac can be reconstructed to include up to פ) with similarities to petitionary psalms like Psalm 3, 22, and 143. It is unclear why it was not included in the Masoretic canon, but one can hazard a guess that it was just not familiar to the compilers. . . .
וַיְבָרֶךְ דָּוִיד | Vayivarekh David (And David blessed, 1 Chronicles 29:10-13), translated by Rabbi Zalman Schachter-Shalomi
Contributed on: 04 Aug 2018 by
❧Rabbi Zalman Schachter-Shalomi, z”l, included his translation of “Vayivarekh David” (1 Chronicles 29:10-13) in his Siddur Tehillat Hashem Yidaber Pi (2009). . . .
אֵשֶׁת חַיִל | Éshet Ḥayil (Proverbs 31:10-31) For an Accomplished Woman, translated by Rabbi Zalman Schachter-Shalomi
Contributed on: 06 Nov 2014 by
❧Rabbi Zalman Schachter-Shalomi’s interpretive translation of Proverbs 31:10-31, popularly read before the first festive meal for shabbat on Friday night. . . .
? סדר מגילת אסתר עם פסוקים שנאמרו על אסתר ומרדכי | Seder Megillat Esther (with verses to be said for Esther and Mordekhai)
Contributed on: 10 Mar 2011 by
❧Megillat Esther in Masoretic Hebrew with an English translation, including verses for public recitation highlighted to spotlight the heroic acts of Esther and Mordekhai. . . .