Exact matches only
//  Main  //  Menu

 
☰︎ Menu | 🔍︎ Search  //  Main  //  Contributors (A→Z)  //   Shlomo ibn Gabirol
Avatar photo

Shlomo ibn Gabirol

Solomon ibn Gabirol (also Solomon ben Judah; Hebrew: שלמה בן יהודה אבן גבירול‎ Shlomo ben Yehuda ibn Gabirol, Arabic: أبو أيوب سليمان بن يحيى بن جبيرول‎ Abu Ayyub Sulayman bin Yahya bin Jabirul, Latin: Avicebron or Avencebrol) was an 11th-century Andalusian poet and Jewish philosopher. He published over a hundred poems, as well as works of biblical exegesis, philosophy, ethics, and satire.

https://en.wikipedia.org/wiki/Solomon_ibn_Gabirol

אֲדוֹן עוֹלָם | Adōn Olam, translated by Rabbi Marcus Jastrow after the abridged arrangement of Rabbi Benjamin Szold (1873)

Contributed on: 12 Mar 2021 by Aharon N. Varady (transcription) | Marcus Jastrow (translation) | Benjamin Szold | Shlomo ibn Gabirol |

An English translation of an abridged arrangement of the piyyut, Adon Olam. . . .


אֲדוֹן עוֹלָם (אשכנז)‏ | Adōn Olam, translated by Tsvi Hirsch Filipowski (1862)

Contributed on: 05 Dec 2021 by Aharon N. Varady (transcription) | Tsvi Hirsch Filipowski (translation) | Shlomo ibn Gabirol |

The cosmological piyyut, Adon Olam, in its Ashkenazi variation in Hebrew with an English translation. . . .


אֲדוֹן עוֹלָם (אשכנז)‏ | Adon Olam, translated from Rabbi David Einhorn’s Olat Tamid (1858) by Joshua Giorgio-Rubin (2020)

Contributed on: 06 Aug 2022 by Aharon N. Varady (transcription) | Joshua Giorgio-Rubin | David Einhorn | Shlomo ibn Gabirol |

The German translation of “Adon Olam” appearing here is as found in Rabbi David Einhorn’s עלת תמיד Gebetbuch für Israelitische Reform-Gemeinden (1858), pp. 1-2. The English translation here, by Joshua Giorgio-Rubin, translating Rabbi David Einhorn, is as found in Rubin’s Olat Hadashah: A Modern Adaptation of David Einhorn’s Olat Tamid for Shabbat Evening (2020), p. 14. . . .


בַּחֹֽדֶשׁ הָֽרְבִיעִי | baḤodesh haRevi’i (In the fourth month), a ḳinah for the 17th of Tamuz attributed to Solomon ibn Gabirol (ca. 11th c.)

Contributed on: 27 Jun 2021 by Aharon N. Varady (transcription) | Isaac Leeser (translation) | Unknown Translator(s) | Shlomo ibn Gabirol |

The seliḥah with its English translation as found in Siddur Siftei Tsadiqim (The Form of Prayers) vol. 6: Seder haTefilot laTaaniyot (ed. Isaac Leeser 1838) p.107-109. . . .


כָּל־בְּרוּאֵי | Kol B’ru-ei, a piyyut by Shlomo ibn Gabirol (ca. 11th c.)

Contributed on: 21 Mar 2020 by Adam Zagoria-Moffet (translation) | Shlomo ibn Gabirol |

A piyyut by Shlomo ibn Gabirol included in the arrangement of Baqashot before the morning service in the liturgical custom of Sefaradim. . . .


כָּל־בְּרוּאֵי | Kol B’ru-ei, a piyyut by Shlomo ibn Gabirol (trans. Rabbi David Aaron de Sola, 1857)

Contributed on: 24 Jan 2022 by Aharon N. Varady (transcription) | David de Aaron de Sola (translation) | Shlomo ibn Gabirol |

A piyyut by Shlomo ibn Gabirol included in the arrangement of Baqashot before the morning service in the liturgical custom of Sefaradim translated by Rabbi David Aaron de Sola. . . .


לְשׁוֹנִי כּוֹנַנְתָּ | Leshoni Konanta (My tongue you have fashioned), a reshut attributed to Shlomo ibn Gabirol (ca. 11th c.) translated by Sara Lapidot

Contributed on: 19 Jun 2021 by Sara Lapidot (translation) | Shlomo ibn Gabirol |

The reshut for the prayer for rain and dew on Shemini Atseret and Pesaḥ, in Hebrew with English translation. . . .


שַׁחַר אֲבַקֶּשְׁךָ | Shaḥar Avaqeshkha (At dawn I seek you), a reshut by Shlomo ibn Gabirol (ca. 11th c.) translated by Sara Lapidot

Contributed on: 19 Jun 2021 by Sara Lapidot (translation) | Shlomo ibn Gabirol |

The reshut for praying at dawn, in Hebrew with English translation. . . .


שַׁחַר אֲבַקֶּשְׁךָ | Shaḥar Avaqeshkha (At dawn I seek you), a reshut by Shlomo ibn Gabirol (ca. 11th c.) translated by Nina Salaman (1901)

Contributed on: 21 Sep 2021 by Aharon N. Varady (transcription) | Nina Davis Salaman (translation) | Shlomo ibn Gabirol |

The reshut for praying at dawn, in Hebrew with English translation. . . .


שַׁחַר אֲבַקֶּשְׁךָ | Shaḥar Avaqeshkha (At dawn I seek you), a reshut by Shlomo ibn Gabirol (ca. 11th c.) translated by Rabbi David Aaron de Sola (1857)

Contributed on: 24 Jan 2022 by Aharon N. Varady (transcription) | David de Aaron de Sola (translation) | Shlomo ibn Gabirol |

The reshut for praying at dawn, in Hebrew with English translation. . . .


שָׁלוֹם לְךָ (לְבֶן) דּוֹדִי | Shalom Lekh (l’Ven) Dodi, by Shlomo ibn Gabirol (ca. 11th c.)

Contributed on: 30 Jun 2021 by Honi Sanders (translation) | Shlomo ibn Gabirol |

A piyyut presenting a dialogue between a couple and Hashem. . . .



בסיעתא דארעא